Let us rejoice indeedاجازه دهید که به یک شادمانی واقعی بپردازیم
For this is the day of Eidبرای آنکه امروز عید می باشد
لا اله الا الله
هیچ پروردگاری به غیر از خداوند نمی باشد
محمد رسول الله
محمد فرستاده ی خداوند است
عليه صلوات الله
درود خدا بر او باد
Children are wearing new clothes
کودکان لباس های نویی را بر تن می کنند
Bright colours fill the streets
و رنگ های روشن سرتاسر خیابان را در بر می گیرد
Their faces full of laughter
چهره هایشان سرشار از شادی و خنده است
Their pockets full of sweets
و جیب هایشان مملو از شیرینی و نقل و نبات می باشد
Mosques are full of worshippers
مساجد پر از نمازگذارانی است که به آنجا آمده اند
in rows straight and neat
و در صف های مرتب و منظمی به جماعت می ایستند
Their Lord they remember, His name they repeat
به طور مداوم خداوند را در خاطر دارند و ذکر او را تکرار می کنند
Their hands are raised to the sky
دست هایشان رو به آسمان بلند است
They supplicate and plead
و به درگاه خداوند تضرع و خواهش می کنند
On this blessed day
در این روز مبارک
Forgive us they entreat
گناهان ما را ببخش , چیزی است که آنها از خداوند می خواهند
People are giving charity
مردم به دستگیری از مستمندان می پردازند
And helping those in need
و به کسانی که نیاز دارند و محتاج هستند , کمک می کنند
In giving they’re competing
و در نیکوکاری و انجام کارهای خیر از یکدیگر پیشی می گیرند
Today there is no greed
امروز هیچ تنگ نظری و طمعی وجود ندارد
Enemies embracing each other
کسانی که از یکدیگر کینه به دل دارند همدیگر را در آغوش می گیرند
All hatred is buried
و نفرت و دشمنی در اعماق خاک ها مدفون شده است
Everyone is celebrating
همه در حال جشن و شادمانی هستند
Greeting everyone they meet
و به هر کسی که دیدار می کنند تبریک می گویند
دانلود ترانه : المعلم
النشید : معلم
We once had a Teacher
زمانی ما آموزگاری داشتیم
The Teacher of teachers,
استاد تمامی معلمان
He changed the world for the better
او دنیا را به سوی بهتر بودن تغییر دارد
And made us better creatures,
و باعث شد که ما مخلوقات بهتری بشویم
Oh Allah we’ve shamed ourselves
اوه خدایا ما از خودمان خجالت می کشیدیم
We’ve strayed from Al-Mu’allim,
ما از آن معلم غافل شده ایم
Surely we’ve wronged ourselves
بدون شک این خود ما بودیم که گناه انجام می دادیم
What will we say in front him?
ما چه چیزی در مقابل او خواهیم گفت
Oh Mu’allim…
اوه ای معلم
He was Muhammad salla Allah alayhi wa sallam,
او محمد بود که درود خداوند بر او و خاندانش باد
Muhammad, mercy upon Mankind,
محمد بخششی که شامل تمامی انسانها می شود
Teacher of all Mankind.
استاد تمامی آدمیان
أبا القاسم
ای پدر قاسم
يا حبيبي يا محمد
ای عشق من ای محمد
يا شفيعي يا محمد
ای شفاعت کننده من ای محمد
خير خلق الله ، محمد
ای خوبی تمامی مخلوقات خداوند ای محمد
يا مصطفى يا إمام المرسلين
ای مصطفی ای راهنمای تمامی پیامبران
يا مصطفى يا شفيع العالمين
اي مصطفى اي شفاعت كننده تمامي جهان
He prayed while others slept
در حالیکه همه به خواب فرو مي رفتند او به مناجات می پرداخت
While other ate he'd fast,
زمانیکه دیگران مشغول خوردن بودند او روزه می گرفت
While they would laugh he wept
هنگامیکه آنها در حال خندیدن بودند او می گریست
Until he breathed his last,
او تا واپسین لحظه زندگیش , تا آخرین نفس
His only wish was for us to be
تنها آرزویش برای ما بود
Among the ones who prosper,
از بین ما آن کسی رستگار می شود
Ya Mu'allim peace be upon you,
که ای محمد در کنار تو به آرامش برسد
Truly you are our Teacher,
به درستی که تو معلم ما هستی
Oh Mu'allim...
اوه ای معلم
يا حبيبي.. يا محمد
ای عشق من ای محمد
يا شفيعي.. يا محمد
ای شفاعت کننده من ای محمد
يا رسولي.. يا محمد
ای پیامبر من ای محمد
يا بشيري.. يا محمد
ای بشارت دهنده من ای محمد
يا نذيري.. يا محمد
ای کسیکه گناهانم را به من گوشزد می کنی ای محمد
عشق قلبي.. يا محمد
ای عشق قلب من ای محمد
نور عيني.. يا محمد
ای روشنایی چشمانم ای محمد
He taught us to be just and kind
او به ما آموخت که مهربان و عادل باشیم
And to feed the poor and hungry,
در بخشیدن غذا به مردم فقیر و گرسنه
Help the wayfarer and the orphan child
به تمامی رهگذران بی پناه و بچه های یتیم کمک کنیم
And to not be cruel and miserly,
و ظالم و تنگ نظر و خسیس نباشیم
His speech was soft and gentle,
حرفهای او لطیف و آرامش بخش بود
Like a mother stroking her child,
مانند مادری که بچه هایش را نوازش می کند
His mercy and compassion,
رحمت و شفقت و دلسوزی او
Were most radiant when he smiled
زمانیکه لبخند می زد به بیشترین فروغ و درخشش خود می رسی
ترجمه ترانه ي بسيار زيباي حسبي ربي از سامي يوسف . اين ترانه يكي از ترانه هاي هست كه من خيلي دوستش دارم . از ويژگي هاي اين ترانه زيبا ادغام 4 زبان انگليسي ، هندي ، تركي و عربي هست كه اين ترانه رو فوق العاده زيبا و دلنشين كرده.
دانلود ترانه : حسبي ربي
دانلود كليپ : حسبي ربي
معني : هر چه خداوند بخواهد
انگليسي : O Allah the almighty
خداوند قادرمطلق است
Protect me and guide me
خدايا من را راهنمايي کن و از من محافظت بفرما
To your love and mercy
با بخشندگي و عشق خودت
Ya Allah don't deprive me
خدايا من را از لطف خودت محروم مکن
From beholding your beauty
من را از نگاه زيبايت محروم مکن
O my Lord accept thies plea
اي ارباب و والاي من تقاضاي من را بپذير
حسبي ربي جل الله
هر چه خداوند بخواهد همان است
مافي قلبي غير الله
هندي :Wo tanha kaun hai
Who is the only One?
چه کسي تنها شخصي است که هميشه جاي اول را دارد
Badshah wo kaun hai
Who is the King?
چه کسي پادشاه است
Meherba wo kaun hai
Who is the Merciful?
چه کسي بخشاينده است
Kya unchi shan hai
Who is the most praised and benevolent?
چه کسي بيشترين شخصي است که شايان ستايش است و خيرخواه مي باشد
Uskey sab nishan hai
Whatever you see in this world is His sign
و هر چه شما در اين دنيا مي بينيد نشانه هايي از اوست
Sab dilon ki jan hai
He’s the love of every soul
او عشق تمام روحهاي جهان مي باشد
تركي :Affeder gunahi
He is the Forgiver of all sins
او بخشاينده تمام گناهان است
Alemin padisahi
He is the King of the universe
او پادشاه دنيا است
Yureklerin penahi
He is the Refuge of all hearts
او پناه تمام قلبها است
Isit Allah derdimi, bu ahlarimi
O Allah hear my sorrows and my sighs
خداوند تمام غصه ها و آه کشيدن هاي من را مي شنود
Rahmeyle, bagisla gunahlarimi
Have mercy and pardon my sins
و با بخشايندگي تمام گناهانم را مي بخشد
Hayreyle hem aksam hem sabahlarimi
Bless my night and days
و باعث قداست تمام روزها و شبهاي من مي شود
عربي : يا رب العالمين
اي خداي تمام آدميان
صلي على طه الامين
بر اهل طه صلوات و امين بفرست
في كل وقت و حين
اکنون و در تمام ساعات
املاء قلبي باليقين
قلب من را سرشار از باور و يقين بگردان
ثبتني على هذا الدين
کاري کن که من تا ابد بر اين دين باقي بمانم
اغفرلي و المسلمين
گناهان من و تمام مسلمانان جهان را ببخش
دانلود کلیب تصویری حسبی ربی - سامی یوسف
النشيد : محمد (Muhammad )
معني : حضرت محمد
المغني : سامي يوسف
Every day I see the same headlines
هر روز همان خبرهای همیشگی را مشاهده می کنم
Crimes committed in the name of the divine
جرم هایی که به اسم پروردگار مرتکب می شوند
People committing atrocities in his name
مردم کارهای بدی را که انجام می دهند به اسم او می گذارند
They murder and kidnap with no shame
می کشند , می ربایند , بدون اینکه هیچ احساسی گناه یا عذاب وجدانی بکنند
But did he teach hatred, violence, or bloodshed?
ولیکن آیا او بود که نفرت و تجاوز و خشونت را به ما آموخت?!
No
ابدا
He taught us about human brotherhood
او به ما دوستی و برادری را یاد داد
And against prejudice he firmly stood
و او در برابر خشونت و ظلم پا برجا و استوار بود
He loved children, their hands he’d hold
کودکان را دوست داشت و دستهایشان را در دست خویش می گرفت
And taught his followers to respect the old
و به رهروان خویش احترام گذاشتن به بزرگان را می آموخت
So would he allow the murder of an innocent child?
آیا او راضی به کشته شدن کودکی بیگناه بود ؟
Oh No...
اوه خیر
محمد یا رسول الله
محمد ای فرستاده پروردگار
محمد يا حبيب الله
محمد ای عزیز خداوند
محمد يا خليل الله
محمد ای نزدیک ترین شخص به خداوند
محمد يا رسول الله
ای محمد ای فرستاده یزدان
محمد يا شفيع الله
ای محمد ای شفاعت کننده
محمد يا بشيرالله
ای محمد ای بشارت دهنده
يا رسول الله
ای فرستاده پروردگار
Muhammad the light of my eyes
محمد ای نور چشمان من
About you they spread many lies
آنها درباره تو خبرهای نادرستی را منتشر کردند
If only they came to realise
ای کاش که آنان به واقعیت پی می بردند
Bloodshed you despise
که تو مخالف هرگونه خونریزی و خشونت هستی